Scrum и XP: заметки с передовой.
Yes, we did!
Чтобы прочитать эту книгу вам понадобится всего лишь два-три часа. Чтобы её перевести участникам сообщества Agile Ukraine потребовалось 4 месяца. Поверьте, мы не халтурили и делали свою работу от всей души.
К сожалению, на благодарности нам выделили всего лишь страничку. Поэтому я постараюсь представить всех наших активистов в фактах.
Максим Харченко умудрялся переводить даже на море. Спасибо Гипер.NET.
Дима Данильченко – директор и по совместительству (да и такое бывает ) один из самых активных переводчиков в нашем проекте.
Если по ходу книги вам очень понравился перевод, и вы заулыбались, то, скорее всего, эту главу переводил Артём Сердюк.
Боря Лебеда автоматизировал конвертацию оригинала из word'а в wiki формат. Я и понятия не имел, что это можно сделать так легко.
Ярослав Гнатюк знает Хенрика лично.
Антон Марюхненко – самый молодой и перспективный.
Сергей Петров – самый старший и опытный.
Марина Кадочникова – наша единственная девушка-переводчица.
Серёжа Мовчан, конечно же, я про тебя не забыл . Просто хотел сказать тебе отдельное спасибо. Ты был тем вторым локомотивом, благодаря которому нам удалось дотянуть до победного конца. Ведь как говорится в одной японской поговорке: "Начинать легко, продолжать сложно".
Спасибо Марине Зубрицкой и Лёше Мамчию за финальную вычитку и редактуру. Им удалось найти свыше ста ошибок, в уже, казалось бы, вылизанном тексте. Нет предела совершенству.
Не забудем мы и про тех, у кого было желание, но, как часто это бывает, не было времени: Сергей Евтушенко, Артём Марченко, Алексей Тигарев, Тим Евграшин, Александр Кулик.
Лёша Солнцев,
инициатор и координатор первого украинского краудсорсингого проекта, Certified Scrum Master
P.S. Оригинал книги вы можете скачать по адресу http://www.infoq.com/minibooks/scrum-xp-from-the-trenches
PDF версия доступна по адресу http://scrum.org.ua/wp-content/uploads/2008/12/scrum_xp-from-the-trenches-rus-final.pdf